Alibi Montana And Diam`s - Loin Des Yeux,loin Du Coeur

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
Loin des yeux loin du coeur

Gözden uzak olan gönülden de uzak olur



Trop près de la bêtise et de l'erreur

Aptalca işlere ve hataya fazla yakın olan



L'histoire d'un homme et d'une femme

Bir erkek ile bir kadının,



D'un bonheur et d'un drame.

Bir mutluluk ile bir dramın hikayesidir bu



Le stylo à la main à l'intérieur de la cellule

(Hapishanedeki) hücrede,elimde bir dolma kalem



Je me rend compte que toi et moi

Anlıyorum ki senin ve benim hikayem



Maintenant ce n' sera qu' dans ma bulle,

Şimdi sadece �benim  kabarcığım� adlı müzik albümünde yer alacak

(Not:�benim kabarcığım� şarkıcı Diam�s�ın bir albümünün adıdır)



J'ai tout gâché, je sais que t'es fâchée,

Her şeyi berbat ettim,öfkelendiğini biliyorum



Je ne peux pas t'en vouloir même si tu penses à me lâcher,

Benden ayrılmayı  düşünsen bile sana kızamam



J'ai grandi en bas des tours, au milieu des vautours,

Ben kulelerin dibinde,aç gözlü insanların ortasında büyüdüm



Avant toi j' n'avais pas rencontré l'amour,

Senden önce aşkla tanışmamıştım



Tu m'as amené, ramené dans ton milieu

Beni kendi çevrene taşıdın,götürdün



J'ai découvert avec toi je le dis je n' sais combien de lieux,

Bunu söylüyorum,bilmiyorum  kaç tane yeri seninle  keşfettim



J'ai la rage, en décalage, et de là où je me trouve

Ben çok öfkeliyim,bir kenarda yaşıyorum ve şimdi bulunduğum yerdenim



Si tu m'aimes faut qu' tu m' le prouves,

Eğer beni seviyorsan bunu ispat etmen gerekir



Pourtant c'est ma faute si on en est là,

Gene de biz eski durumlardaysak bu benim suçum



Moi je n'ai pas écouté de conseils j'ai fais trop de dégâts,

Ben tavsiyeleri dinlemedim  çok fazla zarar açtım



Pour résumé, j' suis présumé, coupable

Özet olarak,suçlu olduğum düşünülüyor



J' t'écris j'ai mis ta photo sur la table,

Sana (mektup) yazıyorum,resmini masanın üzerine koydum



Quand je parle de nos moments les meilleurs

En iyi anlarımızdan bahsettiğim zaman



Mes collègues en prison me disent loin des yeux loin du coeur

Hapishanedeki arkadaşlarım bana �gözden uzak olan gönülden de uzak olur� diyor



Nakarat:

Là-bas loin, loin, loin de toi 

Orada,senden uzakta..uzakta



j'ai besoin,de ta force et de ton soutien

Gücüne ve desteğine ihtiyacım var



Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur

gözden uzak olan gönülden de uzak olur



Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur.

Orada,en kötüye çok yakın; en iyiye çok uzaksın



(Diam'S):

J' t'ai rencontré j'étais gamine, fragile un peu naïve

Seninle karşılaştığımda hassas,biraz da saf bir çocuktum



J'ai grandi mais à leurs yeux je n' suis que la femme d'un caïd,

Büyüdüm,ama onların gözünde ben sadece önemli birinin karısıyım



Dehors ça parle et tu sais bien tout l' monde s'en mêle

Dışarda konuşuyorlar,iyi biliyorsun ki herkes bu işe burnunu sokuyor



Que vas-tu faire? est-ce que tu sais, Mel dis nous combien tu l'aimes,

Ne yapacaksın? Biliyor musun Melissa bize,senin onu ne kadar sevdiğini söylüyor



J'ai plus de coeur, l'amour en état de cendre,

Artık kalbim yok,aşkım küllenmiş bir halde



Ici je me sens seule je me sens faible en ton absence,

Burada,senin yokluğunda kendimi yalnız ve zayıf hissediyorum



Je sais que t'as besoin de moi et de me voir

Bana ve beni görmeye ihtiyacın olduğunu biliyorum



Mais notre histoire au départ n'était pas faite pour les parloirs nan,

Ama(aşk)hikayemiz en başta ziyaretçi odalarında görüşmeye uygun değildi,hayır



J'ai le vertige, trop de litiges ici,

Burada çok anlaşmazlık var,sersem gibiyim



Tout l' monde me dit que tu vas prendre 8 à 10 piges

Herkes bana senin 8-10 yıl ceza alacağını söylüyor



Et si, c'était vrai et si mon homme était coupable

Ve evet,eğer benim adamım suçlu olsaydı bu doğruydu



Serais-je de celle qui resterait même face au temps c'est redoutable

Zaman karşısında değişmeden kalanlardan mı olacağım? Bu şüpheli



Y'a ton odeur à la baraque, tes photos sur les murs

Baraka evde senin kokun,duvarlarde resimlerin var



Depuis qu' t'es plus dans les parages, tout tes potos jouent les durs

Sen buralarda olmayalı bütün arkadaşların sert davranıyorlar



J'suis perdu, face au dégout que ça suscite,

Bunun yol açtığı bıkkınlık karşısında ben mahvolmuşum



En moi du coup j' n'ai même plus l' goût d' la réussite.

o zaman kendimde başarının tadını bile almıyorum



(nakarat)

Là-bas loin, loin, loin de toi 

Orada,senden uzakta..uzakta



j'ai besoin,de ta force et de ton soutien

Gücüne ve desteğine ihtiyacım var



Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur

gözden uzak olan gönülden de uzak olur



Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur.

Orada,en kötüye çok yakın; en iyiye çok uzaksın



(Alibi):

Que vas-tu faire? A quoi tu penses?

Ne yapacaksın? Neyi düşünüyorsun



J' suis dégoûté, à chaque fois qu' j'apprends qu' t'es hors de France,

Her defasında Fransa dışında olduğunu öğrenmekten bıktım



Ici les mecs ruminent tellement d' rumeurs,

Burada erkekler öyle dedikodular mırıldanıyorlar



C'est vrai, j'avoue c'est rare que j' sois de bonne humeur,

Keyifli olduğum zamanların çok az olduğunu itiraf ediyorum,bu doğru



Quand j'ai dû mal à dormir je lis, tes lettres

Uyumakta güçlük çekince mektuplarını okuyorum



Ca m'aide à supporter tous tous les gens qui me testent,

Mektuplarını okumak (sabrımı)deneyenlere karşı  dayanmama yardım ediyor



Putain, pour moi c'est un symptôme,

Kahrolası,bu benim için bir işaret



Je me demande pourquoi toi et moi on n'a pas fait d' mômes,

Senle ben neden çocuk yapmadık diye kendime soruyorum



Tellement d' regrets depuis qu' je t'ai quitté,

Seni terk ettiğimden beri öyle pişmanım ki



Plus je ferme l'oeil putain je vois qu' j' me suis trompé,

Gözlerimi kapatırken beraber hatalı olduğumu görüyorum



Soit forte, n'abandonne pas la bagarre

Güçlü ol,mücadeleyi bırakma



C'est écrit tout les deux on reviendra à la case départ.

Buraya yazıyorum,ikimiz de geri başa döneceğiz



(Diam'S):

Qu'est-ce que je fais? A quoi je pense?

Ne yapıyorum? Neyi düşünüyorum?



Pourquoi je saigne? Pourquoi suis-je seule en vacance?

Neden yaram kanıyor?neden tatillerde yalnızım?



Pourquoi j' t'en veux de m'avoir laissée dans la merde?

Beni pisliğin içinde bıraktığın için neden sana kızgınım?



Personne ne m'aide et je m' retrouve genoux à terre

Kimse bana yardım etmiyor ve kendimi yere diz çökmüş halde buluyorum



En décalage, vu  l'amour que je te porte et je le sais

Sana verdiğim sevgiden dolayı bir köşede yaşıyorum





Dehors personne ne sait combien mon coeur crève et se resserre

Dışarda kimse kalbimin ne kadar sıkıldığını ve çatladığını bilmiyor



Alors ouais, je souffre ouais je sais que tu as tort

O halde vaay,acı çekiyorum vaay,haksız olduğunu biliyorum



A bout d' souffle, j' vois au delà des miradors.

Soluğum kesildi,gözetleme kulesinin ötesinde seni görüyorum



(nakarat):

Là-bas loin, loin, loin de toi 

Orada,senden uzakta..uzakta



j'ai besoin,de ta force et de ton soutien

Gücüne ve desteğine ihtiyacım var



Loin, loin, loin des yeux et loin du coeur

Gözden uzak olan gönülden de uzak olur



Là-bas, tout près du pire très loin du meilleur.

Orada,en kötüye çok yakın,en iyiye çok uzaksın



Loin des yeux loin du coeur

Gözden uzak olan gönülden de uzak olur



Trop près de la bêtise et de l'erreur.

Aptalca işlere ve hataya yakın olur



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Loin Des Yeux,loin Du Coeur Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: