bekes mavim şadî dilim bekes xweş kim rulek vekim da ser kanim di jar kenim aram nama dilim petra barga nagrim xeyalî em jînen ve ya bo kî barim bo kî barim xerip mavim jîni ten ya şo ku şen qim dest anî dildarê xweşim tu te vawkim xerip mavim jîni ten ya şo ku şen qim dest anî dildarê xweşim tu te vawkim aram nama dilim petra barga nagrim xeyalî em jînen ve ya bo kî barim bo kî barim dopim nelê bîr ya sarim çondê min kim le jer bale xemra ma ta tu te avkim dopim nelê bîr ya sarim çondê min kim le jer bale xemra ma ta tu te avkim aram nama dilim petra barga nagrim xeyalî em jînen ve ya bo kî barim bo kî barim Türkçesi; Biz soğuk ve sessiz tandırdan ısındık Çark senin etrafında döndü ey kürt kalk artık Tarlalar yetişti kırmızı buğdaylar sümbül verdi Yaşamın ekmeğini şehidler bizim için topladı Parti yaşamı halkımızın kanına aşıladı Tüm zincirleri kırdı Tüm pislikleri temizledi Çobanları coşturdu Kuzuları yeşilliklere ve çiçeklere bıraktı düşmanın burnu yeni sürtüldü savaşçılarımızın sinirinin önünde dağıldılar Ağrı dağında palo yu mesken tuttular Gülistan çobanllara yeni ısındı Hey mühacirler ekmeğinizden bahsediyordunuz Egemenliğin tohumlarını ektiniz Sizler ölümsüz şehitlersiniz Ateşleri yaktınız, yaktığınız ateş sönmeyecek Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com