Barbara - La Solitude

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

Je l'ai trouvée devant ma porte,

Onu kapımın önünde buldum



Un soir, que je rentrais chez moi.

Evime döndüğüm bir akşam



Partout, elle me fait escorte.

Her yerde bana eşlik ediyor



Elle est revenue, la voilà,

İşte o, tekrar geldi



La renifleuse des amours mortes.

Bitmiş aşkların sümüklü kızı



Elle m'a suivie, pas à pas.

Beni adım adım izledi



La garce, que le Diable l'emporte !

Şirret kadın, şeytan alsın götürsün



Elle est revenue, elle est là

Geri geldi, orada



Avec sa gueule de carême

Sıkıntılı suratıyla



Avec ses larges yeux cernés,

Etrafı mor halkalı iri gözleriyle



Elle nous fait le cœur à la traîne,

Kalbimizi peşine takıyor



Elle nous fait le cœur à pleurer,

Kalbimizi ağlatıyor



Elle nous fait des matins blêmes

Sabahlarımızı solgun,



Et de longues nuits désolées.

Ve uzun geceleri üzüntülü hale getiriyor



La garce ! Elle nous ferait même

Şirret kadın ! Bize,yazın ortasını bile



L'hiver au plein cœur de l'été.

Kış mevsimine çevirecekti



Dans ta triste robe de moire

Hareli kumaştan can sıkıcı elbisende



Avec tes cheveux mal peignés,

İyi taranmamış saçlarınla



T'as la mine du désespoir,

Yüzünde umutsuzluk ifadesi var



Tu n'es pas belle à regarder.

Bakılacak kadar güzel değilsin



Allez, va-t-en porter ailleurs

Haydi, git başka yere götür



Ta triste gueule de l'ennui.

Can sıkıcı hüzünlü suratını



Je n'ai pas le goût du malheur.

Mutsuzluğa düşkün değilim



Va-t-en voir ailleurs si j'y suis !

Git başka yerlere bak ben orada mıyım diye



Je veux encore rouler des hanches,

Gene kalçalarımı sallamak istiyorum



Je veux me saouler de printemps,

Gene ilkbahardan sarhoş olmak istiyorum



Je veux m'en payer des nuits blanches,

Uykusuz gecelerle yetinmek istiyorum



A cœur qui bat, à cœur battant.

Çarpan kalbimle,içim titreyerek



Avant que sonne l'heure blême

Ölüm saati gelmeden önce



Et jusqu'à mon souffle dernier,

Ve son nefesime kadar



Je veux encore dire "je t'aime"

Gene 'seni seviyorum' demek 



Et vouloir mourir d'aimer.

Ve sevmekten dolayı ölmek istiyorum



Elle a dit : "Ouvre-moi ta porte.

'Kapını aç bana' dedi



Je t'avais suivie pas à pas.

Seni adım adım izlemiştim



Je sais que tes amours sont mortes.

Aşklarının bittiğini biliyorum



Je suis revenue, me voilà.

İşte ben, geri geldim



Ils t'ont récité leurs poèmes,

Sana şiirlerini okudular



Tes beaux messieurs, tes beaux enfants,

Yakışıklı beyefendilerin, yakışıklı çocukların



Tes faux Rimbaud, tes faux Verlaine.

Sahte Rimbaud'ların, sahte Verlaine'lerin *



Eh bien ! c'est fini, maintenant."

Pekala , şimdi sona erdi



Depuis, elle me fait des nuits blanches.

Bundan böyle kadın bana uykusuz geceler geçiriyor



Elle s'est pendue à mon cou,

Boynuma asıldı



Elle s'est enroulée à mes hanches

Kalçalarıma sarıldı



Elle se couche à mes genoux.

Dizlerime yatıyor



Partout, elle me fait escorte

Her yerde bana eşlik ediyor



Et elle me suit, pas à pas.

Beni adım adım izliyor



Elle m'attend devant ma porte.

Beni kapının önünde bekliyor



Elle est revenue, elle est là,

Geri döndü, orada



La solitude, la solitude

Yalnızlık,yalnızlık



*Arthur Rimbaud :1854-1891 yıllarında yaşamış olan 

ünlü bir fransız şair 

Paul Verlaine :1844-1896 yıllarında yaşamış olan ünlü bir fransız şair.

Ahmet Kadı



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? La Solitude Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: