Je l'ai trouvée devant ma porte, Onu kapımın önünde buldum Un soir, que je rentrais chez moi. Evime döndüğüm bir akşam Partout, elle me fait escorte. Her yerde bana eşlik ediyor Elle est revenue, la voilà, İşte o, tekrar geldi La renifleuse des amours mortes. Bitmiş aşkların sümüklü kızı Elle m'a suivie, pas à pas. Beni adım adım izledi La garce, que le Diable l'emporte ! Şirret kadın, şeytan alsın götürsün Elle est revenue, elle est là Geri geldi, orada Avec sa gueule de carême Sıkıntılı suratıyla Avec ses larges yeux cernés, Etrafı mor halkalı iri gözleriyle Elle nous fait le cœur à la traîne, Kalbimizi peşine takıyor Elle nous fait le cœur à pleurer, Kalbimizi ağlatıyor Elle nous fait des matins blêmes Sabahlarımızı solgun, Et de longues nuits désolées. Ve uzun geceleri üzüntülü hale getiriyor La garce ! Elle nous ferait même Şirret kadın ! Bize,yazın ortasını bile L'hiver au plein cœur de l'été. Kış mevsimine çevirecekti Dans ta triste robe de moire Hareli kumaştan can sıkıcı elbisende Avec tes cheveux mal peignés, İyi taranmamış saçlarınla T'as la mine du désespoir, Yüzünde umutsuzluk ifadesi var Tu n'es pas belle à regarder. Bakılacak kadar güzel değilsin Allez, va-t-en porter ailleurs Haydi, git başka yere götür Ta triste gueule de l'ennui. Can sıkıcı hüzünlü suratını Je n'ai pas le goût du malheur. Mutsuzluğa düşkün değilim Va-t-en voir ailleurs si j'y suis ! Git başka yerlere bak ben orada mıyım diye Je veux encore rouler des hanches, Gene kalçalarımı sallamak istiyorum Je veux me saouler de printemps, Gene ilkbahardan sarhoş olmak istiyorum Je veux m'en payer des nuits blanches, Uykusuz gecelerle yetinmek istiyorum A cœur qui bat, à cœur battant. Çarpan kalbimle,içim titreyerek Avant que sonne l'heure blême Ölüm saati gelmeden önce Et jusqu'à mon souffle dernier, Ve son nefesime kadar Je veux encore dire "je t'aime" Gene 'seni seviyorum' demek Et vouloir mourir d'aimer. Ve sevmekten dolayı ölmek istiyorum Elle a dit : "Ouvre-moi ta porte. 'Kapını aç bana' dedi Je t'avais suivie pas à pas. Seni adım adım izlemiştim Je sais que tes amours sont mortes. Aşklarının bittiğini biliyorum Je suis revenue, me voilà. İşte ben, geri geldim Ils t'ont récité leurs poèmes, Sana şiirlerini okudular Tes beaux messieurs, tes beaux enfants, Yakışıklı beyefendilerin, yakışıklı çocukların Tes faux Rimbaud, tes faux Verlaine. Sahte Rimbaud'ların, sahte Verlaine'lerin * Eh bien ! c'est fini, maintenant." Pekala , şimdi sona erdi Depuis, elle me fait des nuits blanches. Bundan böyle kadın bana uykusuz geceler geçiriyor Elle s'est pendue à mon cou, Boynuma asıldı Elle s'est enroulée à mes hanches Kalçalarıma sarıldı Elle se couche à mes genoux. Dizlerime yatıyor Partout, elle me fait escorte Her yerde bana eşlik ediyor Et elle me suit, pas à pas. Beni adım adım izliyor Elle m'attend devant ma porte. Beni kapının önünde bekliyor Elle est revenue, elle est là, Geri döndü, orada La solitude, la solitude Yalnızlık,yalnızlık *Arthur Rimbaud :1854-1891 yıllarında yaşamış olan ünlü bir fransız şair Paul Verlaine :1844-1896 yıllarında yaşamış olan ünlü bir fransız şair. Ahmet Kadı Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com