Emmy Rossum & Gerard Butler - Point Of No Return

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

Gerard:

You have come here

-Geldin buraya

in pursuit of

-Peşinde

your deepest urge,

-Derin arzularının

in pursuit of

-Peşinde

that wish,

-Umudun

which till now

-Şimdiye kadar

has been silent,

-Sessizce geldin

silent . . .

-Sessizce…





I have brought you,

-İkna ettim seni

that our passions

-Tutkumuzun

may fuse and merge –

-Birleşip kaynaşabileceğine

in your mind

-Zihninde

you've already

-Zaten sen

succumbed to me

-Yenik düştün bana

dropped all defences

-Gardını düşürdün

completely succumbed to me –

-Tamamen yenik düştün bana

now you are here with me:

-Şimdi burada benimlesin

no second thoughts,

-İkinci kez düşünmek yok

you've decided,

-Kararlısın

decided . . .

-Kararlı…





Past the point of no return 

-Geç dönüşe olmayan noktayı

no backward glances:

-Geriye bakma

our games of make believe

-İnandıran oyunlarımız

are at an end . . .

-sona eriyor…



Past all thought of "if" or "when" 

Geç 'eğer' ya da 'o zaman' la ilgili tüm düşünceleri

no use resisting:

-Karşı koyma

abandon thought,

-Düşünceleri bırak

and let the dream

-Ve izin ver hayaller

descend . . .

-gelsin





What raging fire shall flood the soul?

-Ruhu basacak olan azgın ateş ne?

What rich desire unlocks its door?

-Zengin arzu kapısını açan ne?

What sweet seduction lies before us . . .?

-Önümüzdeki güzel baştan çıkarma ne…?



Past the point of no return,

-Geç dönüşü olmayan noktayı,

the final threshold

-Son eşiği

what warm, unspoken secrets will we learn?

-Öğreneceğimiz samimi, konuşulmamış sırlar ne?

Beyond the point of no return . . .

-Dönüşü olmayan noktanın ardındaki…














Emmy:

You have brought me

-İkna ettin beni

to that moment

-Şu ana kadar

where words run dry,

-Kelimelerin kuraklaştığı yere

to that moment

-Şu ana kadar

where speech disappears

-Kaybolduğu konuşmaların

into silence,

-Sessizliğin içinde

silence . . .

-Sessizlikte…



I have come here,

-Buraya geldim

hardly knowing

-Neredeyse hiç bilmeyerek

the reason why . . .

-sebebini

In my mind,

-Zihnimde

I've already

-Zaten

imagined our

-hayal ettim

bodies entwining

-vücutlarımızın dolaştığını

defenseless and silent –

-savunmasızca ve sessizce

and now I am here with you:

-Şimdi burada seninleyim

no second thoughts,

-İkinci kez düşünmek yok





I've decided,

-Kararlıyım

decided . . .

-Kararlı…



Past the point of no return 

-Geç geri dönüşü olmayan noktayı

no going back now:

-Gitme şimdi geriye

our passion-play

-Tutku oyunlarımız

has now, at last,

-şimdi, nihayet

begun . . .

-başlayacak…



Past all thought of right or wrong 

-Geç doğru ya da yanlışla ilgili düşünceleri

one final question:

-Geri kalan tek soru:

how long should we two wait, before we're one . . .?

-Ne kadar beklemeliyiz, bir olmadan önce…?



When will the blood

-Ne zaman kan

begin to race

-akmaya başlayacak

the sleeping bud

-uyku goncası ne zaman

burst into bloom?

-çiçek açacak?

When will the flames,

-Alevler ne zaman

at last, consume us…?

-nihayet, yakıp kül edecek bizi…? 



Gerard&Emmy:

Past the point of no return

-Geç dönüşü olmayan noktayı

the final threshold

-Son eşiği

the bridge is crossed, so stand and watch it burn . . 

-Geçilen köprü, ayakta dur ve onun yanışını izle

We've passed the point of no return . . .

-Geçtik dönüşü olmayan noktayı



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Point Of No Return Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: