Francis Cabrel - C'était L'hiver

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

C'était l'hiver

Kıştı



Elle disait: « J'ai déjà trop marché,

mon cœur est déjà trop lourd de secrets,

trop lourd de peines. »

Elle disait : « Je ne continue plus,

ce qui m'attend, je l'ai déjà vécu,

c'est plus la peine. »



derdi ki;"çok uzun zamandır yürümekteydim bu yolda

kalbim fazlasıyla dolu sırlarıyla

fazlasıyla ağır kederden"

derdi ki;"gidemeyeceğim daha uzağa

beni bekleyen zaten yaşadığımdır

artık değmiyor bütün bunlara"



Elle disait que vivre était cruel,

Elle ne croyait plus au soleil,

Ni aux silences des églises.

Même mes sourires lui faisaient peur,

C'était l'hiver dans le fond de son cœur.



Hayat çok acımasız derdi,

Daha fazla inanmadı güneşe,








ya da söylenmemiş bütün öykülere,

benim gülüşlerim bile ürkütürdü onu

kalbinin derininde kış olmuştu



Le vent n'a jamais été plus froid,

La pluie plus violente que ce soir-là,

Le soir de ses vingt ans,

Le soir où elle a éteint le feu

Derrière la façade de ses yeux

Dans un éclair blanc.



rüzgar hiç bu kadar soğuk olmamıştı,

yağmur yirmisine bastığı o gece

yağdığından daha berbat,

gözlerinin bağının ardındaki ateşi

parlaklık ve beyazın içerisinde

söndürdüğü o geceden,



Elle a sûrement rejoint le ciel,

Elle brille à côté du soleil,

Comme les nouvelles églises.

Mais si depuis ce soir-là je pleure,

C'est qu'il fait froid

Dans le fond de mon cœur.



şüphesiz ki geri döndü cennetine

parlıyor güneşin yanında

yepyeni öykülerin yaptığı gibi,

fakat ben, ağlıyorum o geceden beri,

çünkü soğuktur hissettiğim

kalbimin derininde.



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? C'était L'hiver Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: