C'était l'hiver Kıştı Elle disait: « J'ai déjà trop marché, mon cœur est déjà trop lourd de secrets, trop lourd de peines. » Elle disait : « Je ne continue plus, ce qui m'attend, je l'ai déjà vécu, c'est plus la peine. » derdi ki;"çok uzun zamandır yürümekteydim bu yolda kalbim fazlasıyla dolu sırlarıyla fazlasıyla ağır kederden" derdi ki;"gidemeyeceğim daha uzağa beni bekleyen zaten yaşadığımdır artık değmiyor bütün bunlara" Elle disait que vivre était cruel, Elle ne croyait plus au soleil, Ni aux silences des églises. Même mes sourires lui faisaient peur, C'était l'hiver dans le fond de son cœur. Hayat çok acımasız derdi, Daha fazla inanmadı güneşe, ya da söylenmemiş bütün öykülere, benim gülüşlerim bile ürkütürdü onu kalbinin derininde kış olmuştu Le vent n'a jamais été plus froid, La pluie plus violente que ce soir-là, Le soir de ses vingt ans, Le soir où elle a éteint le feu Derrière la façade de ses yeux Dans un éclair blanc. rüzgar hiç bu kadar soğuk olmamıştı, yağmur yirmisine bastığı o gece yağdığından daha berbat, gözlerinin bağının ardındaki ateşi parlaklık ve beyazın içerisinde söndürdüğü o geceden, Elle a sûrement rejoint le ciel, Elle brille à côté du soleil, Comme les nouvelles églises. Mais si depuis ce soir-là je pleure, C'est qu'il fait froid Dans le fond de mon cœur. şüphesiz ki geri döndü cennetine parlıyor güneşin yanında yepyeni öykülerin yaptığı gibi, fakat ben, ağlıyorum o geceden beri, çünkü soğuktur hissettiğim kalbimin derininde. Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com