Garou - Belle

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
Belle,C`est un mot qu`on dirait inventé pour elle

'Güzel' kelimesi sanki  o kadın için bulunmuş bir kelime



Quand elle danse et qu`elle met son corps à jour

Dans ettiği ve vücudunu  sergilediği zaman



Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s`envoler

Böyle havalanmak için kanatlarını açan bir kuş gibi…



Alors je sens l`enfer s`ouvrir sous mes pieds

O zaman ayaklarımın altında cehennemin açıldığını hissediyorum



J`ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

Gözlerimi,onun çingene entarisine diktim



A quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Hâlâ Meryem Ana'ya dua etmek ne işime yarar?



Quel est celui qui lui jettera la première pierre

Ona ilk taşı atacak olan kimdir?



Celui-là ne mérite pas d`être sur terre

O kadın bu Dünya' da olmaya layık değil



Ô Lucifer !(*)

Ey Lucifer !



Laisse-moi rien qu`une fois glisser mes doigts dans les cheveux d`Esmeralda

Esmeralda'nın saçlarında parmaklarımın dolaşmasına sadece bir defa izin ver



Belle

Güzel kadın



Est-ce le diable qui s`est incarné en elle

Bu,o kadında vücut bulan şeytan mı?



Pour détourner mes yeux du Dieu éternel 

Bünyeme  bu cinsel isteği koyan ,



Qui a mis dans mon être ce désir charnel

Öncesi ve sonu olmayan Tanrı'dan gözlerimi çevirmek için mi?



Pour m`empêcher de regarder vers le Ciel ?

Gökyüzüne doğru bakmaktan kaçınmam için mi?



Elle porte en elle le péché originel

Bu kadın kendisinde 'ilk günahı' taşıyor(**)



La désirer fait-il de moi un criminel

Onu arzulamak beni suçlu hale getirir mi?



Celle qu`on prenait pour une fille de joie une fille de rien

Fahişe ,basit  bir kız zannedilen  kişi



Semble soudain porter la croix du genre humain

Birdenbire,insanlığın nişanını taşıyor gibi görünüyor



Ô Notre-Dame !

Ey Meryem Ana!



Laisse-moi rien qu`une fois pousser la porte du jardin d`Esmeralda

Esmeralda'nın bahçe kapısını açmama  sadece bir defa izin ver



Belle

Güzel kadın



Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent

Sizi  büyüleyen iri siyah gözlerine rağmen



La demoiselle serait-elle encore pucelle

Hâlâ bakire kız  olacak mı?



Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

Onun hareketleri,gökkuşağı renklerindeki eteğinin altında



Sous son jupon aux couleurs de l`arc-en-ciel

Bana harika şeyler gösterdiği zaman



Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle

Benim Dülcinea'm ! size sadık kalmama izin verin(***)



Avant de vous avoir menée jusqu`à l`autel

Sizi tapınağa&kiliseye götürmeden  önce



Quel est l`homme qui détournerait son regard d`elle

Ondan bakışını başka yöne çeviren hangi erkek olursa



Sous peine d`être changé en statue de sel

Cezası tuzdan bir heykele dönüşmektir



Ô Fleur-de-Lys !

Ey zambak çiçeğim



Je ne suis pas homme de foi

Ben imanlı bir insan değilim



J`irai cueillir la fleur d`amour d`Esmeralda

Esmeralda'nın aşk çiçeklerini toplamaya gideceğim



J`ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

Gözlerimi,onun çingene entarisine diktim



À quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Hâlâ Meryem Ana'ya dua etmek ne işime yarar?



Quel est celui qui lui jettera la première pierre

Ona ilk taşı atacak olan kimdir?



Celui-là ne mérite pas d`être sur terre

O kadın bu Dünya'da olmaya lâyık  değil



O Lucifer !

Ey Lucifer !



Oh ! laisse moi rien qu`une fois glisser mes doigts dans les cheveux d`Esmeralda

Esmeralda'nın saçlarında parmaklarımın dolaşmasına sadece bir defa izin ver



*dipnot 1: Lucifer ,hristiyan inanışına göre Tanrı'nın bir meleğidir

** dipnot 2: İlk günah,Hz. Adem ile Havva'nın cennetteki 

yasak meyveden yiyerek ilk günahı işlemeleri...

*** dipnot 3: Dulcinea: Cervantes'in ünlü eserindeki 

kahraman Don Kişot'un aşık olduğu kadın

Çeviren:Ahmet KADI



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Belle Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: