Kenza Farah - Sans Jamais Se Plaindre

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

5h du mat' il se lève et sans un bruit

Saat sabahın 5'i, kalkar ve ses çıkarmaz



Dans le froid, dans la nuit ou sous la pluie

Soğukta, gece vakti ya da yağmur altında



Peu importe il le fait pour sa famille

Hiç önemi yok, o bunu ailesi için yapıyor



Sans jamais se plaindre

Asla şikayet etmeden



Gamelle à la main que lui a préparé maman

Elinde,dün akşamdan ve dünyanın tüm sevgisiyle 



Le soir d'avant et avec tout l'amour du monde

Annemin kendisine hazırladığı sefer tası



C'est pas facile la vie de chantier mais il avance

Şantiye hayatı kolay değil ama o 



Sans jamais se plaindre

Hiç şikayet etmeden yol alıyor



C'est à 27 ans qu'il a débarqué en France

27 yaşında Fransa'ya ayak bastı



Dès le début sa vie n'a rien eu d'une romance

En başından beri hayatında hiç bir aşk hikayesi olmadı



Bidonvilles, peu d'argent mais tellement de patience

Gecekondu semtleri, az bir para ama pek çok sabır



Cet homme, un homme discret un homme fort, un homme fier, c'est mon père

Bu adam, pek konuşmayan, güçlü, mert bir adam, bu benim babam



Je n'aurais pas assez de mots

(Onu anlatacak) yeterli söz bulamıyorum



Je vous dois tout dans ce bas monde

Bu alçak dünyada her şeyi size borçluyum



Je vous chante, je vous respire je vous ressens je vous pleure, je vous aime

Sizi anlatıyor,sizi teneffüs ediyor,sizi hissediyor,sizi ağlıyor,sizi seviyorum



Je n'aurais pas assez de mots

Yeterli söz bulamıyorum



Je vous dois tout dans ce bas monde

Bu alçak dünyada her şeyi size borçluyum



Je vous aime

Sizi seviyorum



Elle porte toute la famille sur ces épaules

Annem,bütün aileyi omuzlarında taşır



7h du mat', elle se lève nous emmène à l'école

Sabah saat 7, kalkar bizi okula götürür



Nous fait des nattes, nous donne la main sur le chemin

Saçımıza örgü yapar, yolda bize elini verir



Sans jamais se plaindre

Asla şikayet etmeden...



Mariée à 19 ans, premier enfant à 20

19 yaşında evlenmiş, 20 yaşında ilk çocuk sahibi



Grâce à Dieu elle est tombée sur quelqu'un de bien

Tanrı'ya şükür iyi bir adama düştü



Chaque jour elle rêve pour nous d'un meilleur destin

Her gün bizim için en iyi kaderin hayalini kurar



Sans jamais se plaindre

Asla şikayet etmeden



Elle nous a tant donné, s'est privée pour les siens

Bize pek çok şey verdi,kendisinin olan şeylerden mahrum kaldı



Et malgré les coups durs on n'a jamais manqué de rien

Ve ağır darbelere rağmen hiç bir şeyden yoksun kalmadık



Le paradis est sous ses pieds j'donnerais ma vie pour elle

Cennet onun ayakları altında, onun için canımı verirdim



Cette femme, une femme discrète une femme forte, une femme fière, c'est ma mère

Bu kadın, pek konuşmayan, güçlü bir kadın, mert bir kadın, bu benim annem



Je n'aurais pas assez de mots

(Onu anlatacak) yeterli söz bulamıyorum



Je vous dois tout dans ce bas monde

Bu alçak dünyada her şeyi size borçluyum



Je vous chante, je vous respire je vous ressens je vous pleure, je vous aime

Sizi anlatıyor,sizi teneffüs ediyor,sizi hissediyor,sizi ağlıyor,sizi seviyorum



Je n'aurais pas assez de mots

Yeterli söz bulamıyorum



Je vous dois tout dans ce bas monde

Bu alçak dünyada her şeyi size borçluyum



Je vous aime

Sizi seviyorum



A mon père, ma mère, mes sœurs et à mon frère

Babama, anneme, kız kardeşlerime ve erkek kardeşime



Je vous porte dans mon esprit dans mon âme et dans mon cœur

Sizi aklımda,ruhumda ve kalbimde taşıyorum



A ceux qui sont partis, à tous mes êtres chers

(Bu dünyadan)gitmiş olanlara ve tüm değerli varlıklarıma



Vous qui veillez sur moi et qui faites mon bonheur

Bana göz kulak olan ve mutluluğumu inşa eden sizsiniz



A mon père, ma mère, mes sœurs et à mon frère

Babama, anneme, kız kardeşlerime ve erkek kardeşime



Je vous porte dans mon esprit dans mon âme et dans mon cœur

Sizi aklımda,ruhumda ve kalbimde taşıyorum



A ceux qui sont partis, à tous mes êtres chers

(Bu dünyadan)gitmiş olanlara ve tüm değerli varlıklarıma



Vous qui veillez sur moi et qui faites mon bonheur

Bana göz kulak olan ve mutluluğumu inşa eden sizsiniz



Je n'aurais pas assez de mots

Yeterli söz bulamıyorum



Je vous dois tout dans ce bas monde

Bu alçak dünyada her şeyi size borçluyum



Je vous chante, je vous respire je vous ressens je vous pleure, je vous aime

Sizi anlatıyor,sizi teneffüs ediyor,sizi hissediyor,sizi ağlıyor,sizi seviyorum



Je n'aurais pas assez de mots

Yeterli söz bulamıyorum



Je vous dois tout dans ce bas monde

Bu alçak dünyada her şeyi size borçluyum



Je vous aime

Sizi seviyorum

Ahmet Kadı



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Sans Jamais Se Plaindre Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: