Qu'avons Nous Fait De Vous? Dis moi, dis moi que tu m�entends Au moins que tu me vois Qu�on a encore le temps Dis moi pourquoi j�ai froid Et toi, qu�est-ce que tu peux répondre A cette vie qui s�en va Et toutes celles qui s�effondrent Et vouloir encore ça Dis moi que toi aussi tu pleurs D�aussi fort que tu sois Que tu ne comprends pas Que tous ça te fait peur Et nous, qu�avons fait de vous? S�il est vrai ce qu�on nous dit Que vous parliez d�amour? Qu�est-ce qu�il en reste aujourd�hui Qu�avons nous fait de nous S�il est vrai qu�on ait appris A ce parler d�amour? Qu�est-ce qu�on en a fait depuis J�ai mal, j�ai mal si simplement Au plus profond de moi Et toi, si tu m�entend Toi aussi tu as froid Dis moi que tu ne peux pas répondre De ce qu�ils font pour toi Qu�ils ont du tous confondre Que tu n�étais pas là Et nous qu�avons fait de vous? S�il est vrai ce qu�on nous dit Que vous parliez d�amour? Qu�est-ce qu�il en reste aujourd�hui Qu�avons nous fait de nous S�il est vrai qu�on ait appris A ce parler d�amour? Qu�est-ce qu�on en a fait depuis Qu�est-ce qu�on en a fait depuis Et nous qu�avons fait de vous? (Qu�avons-nous fait de nous) Qu�avons-nous fait de nous (Qu�avons nous fait de vous?) Qu�avons-nous fait de nous S�il est vrai qu�on ait appris A ce parler d�amour? Qu�est-ce qu�on en a fait depuis Depuis Nous, qu�avons-nous fais de nous (qu�avons-nous fait de nous) Nous, qu�avons-nous fait de nous (qu�avons-nous fait de nous) Nous, qu�avons-nous fait de nous (qu�avons-nous fait de nous) Nous, qu�avons-nous fait de nous (qu�avons-nous fait de nous) Türkçe Size Ne Yaptık? Söyle, bana beni duyduğunu söyle, en azından gördüğünü, hala zamanımız olduğunu. Söyle, neden üşüyorum ve sen, ne cevap verebilirsin bu sona eren hayata ve tüm şu yıkılanlara ve daha fazlasını istiyorsun. Söyle bana, senin de ağladığını ne kadar güçlü olursan ol, anlam veremediğini, tüm bunların seni korkuttuğunu. Ve biz, biz size ne yaptık? Bize söylenenler doğru mu, sizin sevgiden bahsettiğiniz? Ondan bugünlere ne kaldı Kendimize ne yaptık böyle Öğrenildiği doğru mu sevgiden bahsetmenin? Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı? Canımı yakıyor, canımı yakıyor basitçe söylemek gerekirse içimde derinlerde, ve sen, beni duyuyorsan, sen de üşüyorsun. Bana cevap veremeyeceğini söyle senin için yaptıkları şeyler hakkında, herşeyi birbirine kattılar, ve sen orada değildin. Ve biz, biz size ne yaptık? Bize söylenenler doğru mu, sizin sevgiden bahsettiğiniz? Ondan bugünlere ne kaldı Kendimize ne yaptık böyle Öğrenildiği doğru mu sevgiden bahsetmenin? Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı? Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı? Ve biz, biz size ne yaptık? (Kendimize ne yaptık böyle) Kendimize ne yaptık böyle (Ve biz, biz size ne yaptık?) Kendimize ne yaptık böyle Öğrenildiği doğru mu sevgiden bahsetmenin? Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı? o zamandan beri... Biz, kendimize ne yaptık böyle (kendimize ne yaptık böyle) Biz, kendimize ne yaptık böyle (kendimize ne yaptık böyle) Biz, kendimize ne yaptık böyle (kendimize ne yaptık böyle) Biz, kendimize ne yaptık böyle (kendimize ne yaptık böyle) Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com