As-tu déjà aimé? Hiç Sevdin Mi Daha Önce ? As-tu déjà aimé Pour la beauté du geste? As-tu déjà croqué La pomme à pleine dent? Pour la saveur du fruit Sa douceur et son zeste T'es tu perdu souvent? Hiç sevdin mi daha önce ? Tavır güzelliği için. Hiç çiğnedin mi daha önce ? Bir elmayı tüm dişlerinde. Meyvenin kokusu, Tatlılığı ve lezzeti için. Kaybolur musun sık sık ? Oui j'ai déjà aimé Pour la beauté du geste Mais la pomme était dure. Je m'y suis cassé les dents. Ces passions immatures, Ces amours indigestes M'ont écoeuré souvent. Evet,sevdim daha önce Tavır güzelliği için. Ama elma sertti. Kırdım dişlerimin hepsini. Bu olgunlaşmamış tutkular Bu sindirilmesi güç aşklar Beni çoğu zaman tiksindirdi Les amours qui durent Font des amants exsangues, Et leurs baisers trop mûrs Nous pourrissent la langue. Sona eren aşklar. Aşıkları kansız yapar. Ve onların olgunlaşmamış öpücükleri, Dilimizi çürümeye bırakır. Les amour passagères Ont des futiles fièvres, Et leur baiser trop verts Nous écorchent les lèvres. Geçici aşklar. Beyhude ateşlere sahiptir. Ve onların olgunlaşmamış öpücükleri, Dudaklarımızı soyar. Car a vouloir s'aimer Pour la beauté du geste, Le ver dans la pomme Nous glisse entre les dents. Il nous ronge le coeur, Le cerveau et le reste, Nous vide lentement. Sevmeyi istemek adına. Tavır güzelliği için. Elmanın içinde ki kurt Dişlerin arasından kayıp geçen, Kalbimizi kemirir Zihnimizi ve geri kalanımızı Bizi yavaşça tüketir. Mais lorsqu'on ose s'aimer Pour la beauté du geste, Ce ver dans la pomme Qui glisse entre les dents, Nous embaume le coeur, Le cerveau et nous laisse Son parfum au dedans. Ama sevmeye cürret ettiğimiz zaman Tavır güzelliği için. Elmanın içinde ki o kurt, Dişlerin arasından kayıp geçen, Kalbimizi mumyalar Zihnimizi ve arta kalanımızı İçteki kokusuyla. Les amours passagères Font de futils efforts. Leurs caresses ephémères Nous faitguent le corps. Geçici aşklar. Beyhude çaba sarf ederler. Onların geçici kucaklamaları, Vücudumuzu yorar. Les amours qui durent Font les amants moins beaux. Leurs caresses, à l'usure, Ont raison de nos peaux. Sona eren aşklar. Aşıkları daha az güzel yapar. Onların aşınmış kucaklamaları, Bizim tenimizde onları hak sahibi yapar. Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com