Ich bin in hitze schon seit tagen So werd ich mir ein kahlwild jagen Und bis zum morgen sitz ich an Damit ich blattschuss geben kann Auf dem lande auf dem meer Lauert das verderben Die kreatur muss sterben Sterben Ein schmaltier auf die läufe kommt Hat sich im hohen reet gesonnt Macht gute fährte tief im tann Der spiegel glänzt ich backe an Der wedel zuckt wie fingeraal Die flinte springt vom futteral Waidmanns heil Ich fege mir den bast vom horn Und geb ihr ein gestrichenes korn Waidmanns heil Auf dem lande auf dem meer Lauert das verderben Die kreatur muss sterben Waidmanns heil Sterben Waidmanns heil Sie spurt die mundungsenergie Feiner schweiß tropft auf das knie Auf dem lande auf dem meer Lauert das verderben Die kreatur muss sterben Waidmanns heil Sterben Waidmanns heil Auf dem lande auf dem meer Lauert das verderben Waidmanns heil Auf dem lande auf dem meer Waidmanns heil ----------------- Avcının Selamı* Bir kaç gündür çok ateşliyim Gidip bir burçin avlayacağım.** Ve sabaha kadar orada pusuda bekleyeceğim Böylece onu kürek kemiğinden vurabilirim*** Karada ve denizde Yıkım pusuda bekler Hayvan ölmeli Ölmeli Bir genç burçin ayağa kalkar**** Yüksek sazlıklarda güneşlenmiş Ormanın derinliklerinde güzel iz bırakır Ayna parlar, ben kaparım***** Kuyruk bir parmak kıvrımı gibi kamçılar Tüfek kılıfından fırlar İyi avlar Boynuzdan kabuğunu süpürür****** Ona paslı bir görüş veririm İyi avlar Karada ve denizde Yıkım pusuda bekler Hayvan ölmeli İyi avlar Ölmeli İyi avlar Namlunun enerjisini hisseder Bir miktar kan dizlerine dökülür Karada ve denizde Yıkım pusuda bekler Hayvan ölmeli İyi avlar Ölmeli İyi avlar Karada ve denizde Yıkım pusuda bekler İyi avlar Karada ve denizde İyi avlar * waidmanns heil tam çevirisi ile avcının selamı anlamına gelir. ancak waidmanns heil kalıbı almancada avcıların birbirlerine av öncesi iyi şans diledikleri selam hitabıdır. o yüzden parça içinde çevirisini iyi avlar olarak yazdım. ** kahlwild tam çevirisi ile kel (Boynuzsuz) geyik, almanca'da dişi geyiklere verilen isimdir. türkçe'deki ismiyle burçin... *** blattschuss hayvanın kürek kemiğine yapılan ölümcül bir atış. anladığım kadarıyla kanının etine zarar vermeden akmasını sağlıyor. **** schmaltier tam çevirisi ile çelimsiz hayvan, genç ve henüz doğum yapmamış dişi geyiklere verilen isimdir. *****ayna anlamına gelen spiegel kelimesi aynı zamanda geyiklerin beyaz olan arka kısımlarına verilen isimdir. ****** her yıl erkek geyiğin yeni bir boynuzu çıkar. boynuz ilk çıktığı zayıf dönemde ince bir kabuk yani bast ile korunur. bu kabuğu daha sonra geyik ağaçlara sürterek süpürür. Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com