Renan Luce - Le Clan Des Miros

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
J'ai pas l'âme d'un sioux et l'oreille sur les rails

Siyu kabilesi ruhu yok bende ve kulaklarım raylarda değil (Siyu,bir kızılderili kabilesidir,”kulaklarım raylarda değil” ifadesiyle

tren geliyor mu diye kulağını raylara dayayıp dinlemek kastediliyor)

J'entends pas les remous le bruit de la ferraille

Yankılanmaları ve hurda demirlerin gürültüsünü duymuyorum

J'ai pas l'âme de l'indien qui saurait prendre garde

Bir gün tren-her günkü tren, istasyona girdiğinde

Lorsqu'un jour entre en gare le train-train quotidien

Uyanık olmayı bilen bir kızılderili ruhu yok bende

J'ai pas l'âme du fermier qui écoute les piverts

Yeşil ağaçkakanları,kışı haber veren yer altı yuvasının

Les mouvements du terrier qui annonce l'hiver

Hareketlerini dinleyen çiftçinin ruhu yok bende

J'ai pas l'âme paysanne qui entend le cheval hennir

Atların kişnemesini dinleyen köylü ruhu yok bende

Je suis comme la sœur Anne

Kızkardeşim Anne gibiyim

je ne vois rien venir

Hiçbirşeyin geldiğini görmüyorum

j'suis du clan des miros

Ben gözleri iyi görmeyenler grubundanım

il y'a sur nos carreaux Un voile de buée, une sorte de nuée,

Gözlerimizin önünde buğudan bir örtü,bir çeşit bulut var

Peut-être parce que dehors m'est froid, notre décor

Belki dışarısı,bizim çevremiz bana soğuk olduğu içindir

Dedans il fait plus chaud

İçerde hava daha sıcak

J'ai pas l'âme du marin qui sait lire les étoiles

Yıldızları anlamayı bilen bir denizcilik ruhu yok bende

Et c'truc dans le tarin le fera réduire la toile

Ve burnumdaki bu şey ona yelken indirtecek

J'ai pas l'âme du briscard qui a les yeux qui se plissent

Buruşmuş gözleri olan bir yaşlı askerin ruhu yok bende

Sa vieille cicatrice pressent le mauvais rencard

(Bu askerin) eski yara izleri kötü randevuyu hızlandırıyor

(Kötü randevu: ölümle randevu anlamında)

Mais j'ai l'âme de l'étourdi qui s'prend les réverbères

Ama sokak lambalarına tutulan şaşkın bir ruhum,

L'regard trop engourdi pour jouer les belvédères

Teras katlarda oynamak için fazla uyuşuk bir bakışım var

Dans le clan des aveugles tomber c'est  alunir

Körler topluluğunda düşmek yere inmektir

On vit un peu tout seul

Biraz tek başımıza yaşarız

on ne vois rien venir

Hiçbirşeyin geldiğini görmeyiz

j'suis du clan des miros

Ben gözleri görmeyenler grubundanım

il y'a sur nos carreaux un voile de buée, une sorte de nuée,

Gözlerimizin önünde buğudan bir örtü,bir çeşit bulut var

Peut-être parce que dehors m'est froid notre décor

Belki dışarısı,bizim çevremiz bana soğuk olduğu içindir

Dedans il fait plus chaud

İçerde hava daha sıcak



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Le Clan Des Miros Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: