Renan Luce - On Nest Pasa Une Betise Pres

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
On n'est pas à une bêtise près

 Muziplik yapmakla bir şey olmaz

 

 Faisons-la et voyons après

 Yapalım bir muziplik ve sonra görelim(sonucunu)

 

 Tu verras qu'un saut dans une flaque

 Bir su birikintisine atlamanın

 

 Ca vaut bien toutes les paires de claques

 Bütün o çarparak vurmalara değdiğini göreceksin

 

 On n'est pas à une bêtise près

 Muziplik yapmakla bir şey olmaz

 

 Faisons-la et voyons après

 Yapalım bir muziplik ve sonra görelim(sonucunu)

 

 Tu verras qu'sonner aux portes

 Kapının zilini çalmanın

 

 Et s'enfuir avant qu'on sorte ça vaut l'coup

 Ve evdekiler çıkmadan kaçmanın heyecana değdiğini göreceksin

 

 Mes bonnes bêtises j'm'en souviendrais toujours

 Adamakıllı muzipliklerimi herzaman hatırlayacağım

 

 A croire qu'y'avait un concours

 du truc le plus interdit a faire un mercredi

 Bir Çarşamba günü yapılacak en yasak şey yarışması

 Olduğuna da inanarak

 

 Mes bonnes bêtises,elles ne sont pas si loin

 Adamakıllı muzipliklerim o kadar uzakta değil

 

 Je revois encore le coin j'y grattais pendant un bail la peinture qui s'écaille

 Dökülen boyasını uzun süre kazıdığım köşeyi hâlâ gözümde canlandırıyorum

 

 Notre poésie c'était peinard

 Bizim şiirimiz yorucu değil

 

 Et sans “corbeau et sans renard” qu'on l'écrivait

 “Karga ve tilki” olmaksızın yazdığımız(şiir)

 (La Fontine adlı yazarın “Karga ve Tilki”adlı eserini kastediyor)

 

 A grands coups d'pieds dans un ballon

 Bir topa koca ayaklarla vurarak

 

 Une vitre en moins j'prends du galon, J'grandissais

 Bir cam eksilir(kırılır)ben terfi eder,büyürdüm

 

 

 Les bonnes bêtises

 Esaslı  muziplikler

 

 C'était entre copains

 Arkadaşlar arasında olurdu

 

 Qu'importe si t'étais rupin

 Zengin olsan ne önemi var

 

 On était tous l'égal d'notre frangin de mandales

 Aynı tokadı yiyen kardeşler olarak hepimiz eşittik

 

 Mais les bonnes bêtises

 Ama esaslı muziplikleri

 

 On a beau les faire en bande

 Grup içinde boş yere yaparız

 

 Y'a une règle dans la truande

 Serseriler arasında bir kural var

 

 C'est à celui qui s'y colle qu'il arrive des bricoles

 Yakalanan kişiye bela gelir

 (kabak,yakalanan kişinin başına patlar)

 

 Ma plus belle fable sans aucun doute

 Hiç şüphesiz en güzel masalım

 

 C'est celle du crapaud et du mammouth

 Kurbağa ile mamutun masalıydı

 

 Qui explose depuis que j'l'ai touchée au lance-pierre

 Sapanla vurduğumdan beri patlayan(kurbağanın masalı)

 

 Ma p'tite sœur garde une paupière mi-close

 Küçük kız kardeşim göz kapağının birini yarı açık tutuyor



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? On Nest Pasa Une Betise Pres Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: