Buachaill ón Éirne mé is bhréagfainn féin cailín deas óg. Ní iarrfainn bó spré léi, tá mé féin saibhir go leor Is liom Corcaigh dá mhéid é, dhá thaobh an ghleanna, is Tír Eoghain, Is mura n-athra' mé béasaí, is mé an t-oidhre ar chontae Mhuigheo. Buachailleacht bó, mo leo, nár chleacht mise riamh ach ag imirt is ag ól le hógmhná deasa fá shliabh. Má chaill mé mo stór ní móide gur chaill mé mo chiall Is ní mó liom do phóg ná an bhróg atá ar caitheamh le bliain. Rachaidh mé amárach a dhéanamh leanna fán choill, gan coite gan bád gan gráinín brach' ar bith liom, ach duilliúir na gcraobh mar éide leaba os mo cheann is óró, a sheacht m'anam déag thú, is tú ag féachaint orm anall. [Translation:] I am a boy from Ireland and could charm a nice young girl, I would not ask for her wealth as I'm rich enough myself, I own a good part of Cork, two sides of the glen in Tyrone And if I don't change my ways I'll be the heir for County Mayo. I will go tomorrow to make ale in the wood Without a cot, without a boat, without a pinch of gruel with me But leaves of the branches as bedclothes over my head And think well done for you as you watch me from over there A cowherd, my pet, I've never been accustomed to be Instead of playing and drinking with the nice young women on the mountain side If I lost my riches I probably didn't lose my senses And your kiss is no more to me now than a shoe worn fo a year Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com