Vladimir Mayakovsky - Sergeju Jeseninu

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

(СЕРГЕЮ ЕСЕНИНУ)



Вы ушли,

как говорится,

в мир иной.

Пустота...

Летите,

в звезды врезываясь.

Ни тебе аванса,

ни пивной.

Трезвость.

Нет, Есенин,

это

не насмешка.

В горле

горе комом -

не смешок.

Вижу -

взрезанной рукой помешкав,

собственных

костей

качаете мешок.

- Прекратите!

Бросьте!

Вы в своем уме ли?

Дать,

чтоб щеки

заливал

смертельный мел?!

Вы ж

такое

загибать умели,

что другой

на свете

не умел.

Почему?

Зачем?

Недоуменье смяло.

Критики бормочут:

- Этому вина

то...

да се...

а главное,

что смычки мало,

в результате

много пива и вина.-

Дескать,

заменить бы вам

богему

классом,

класс влиял на вас,

и было б не до драк.

Ну, а класс-то

жажду

заливает квасом?

Класс - он тоже

выпить не дурак.

Дескать,

к вам приставить бы

кого из напостов -

стали б

содержанием

премного одарённей.

Вы бы

в день

писали

строк по сто,

утомительно

и длинно,

как Доронин.

А по-моему,

осуществись

такая бредь,

на себя бы

раньше наложили руки.

Лучше уж

от водки умереть,

чем от скуки!

Не откроют

нам

причин потери

ни петля,

ни ножик перочинный.

Может,

окажись

чернила в "Англетере",

вены

резать

не было б причины.

Подражатели обрадовались:

бис!

Над собою

чуть не взвод

расправу учинил.

Почему же

увеличивать

число самоубийств?

Лучше

увеличь

изготовление чернил!

Навсегда

теперь

язык

в зубах затворится.

Тяжело

и неуместно

разводить мистерии.

У народа,

у языкотворца,

умер

звонкий

забулдыга подмастерье.

И несут

стихов заупокойный лом,

с прошлых

с похорон

не переделавши почти.

В холм

тупые рифмы

загонять колом -

разве так

поэта

надо бы почтить?

Вам

и памятник еще не слит,-

где он,

бронзы звон,

или гранита грань?-

а к решеткам памяти

уже

понанесли

посвящений

и воспоминаний дрянь.

Ваше имя

в платочки рассоплено,

ваше слово

слюнявит Собинов

и выводит

под березкой дохлой -

"Ни слова,

о дру-уг мой,

ни вздо-о-о-о-ха "

Эх,

поговорить бы иначе

с этим самым

с Леонидом Лоэнгринычем!

Встать бы здесь

гремящим скандалистом:

- Не позволю

мямлить стих

и мять!-

Оглушить бы

их

трехпалым свистом

в бабушку

и в бога душу мать!

Чтобы разнеслась

бездарнейшая погань,

раздувая

темь

пиджачных парусов,

чтобы

врассыпную

разбежался Коган,

встреченных

увеча

пиками усов.

Дрянь

пока что

мало поредела.

Дела много -

только поспевать.

Надо

жизнь

сначала переделать,

переделав -

можно воспевать.

Это время -

трудновато для пера,

но скажите

вы,

калеки и калекши,

где,

когда,

какой великий выбирал

путь,

чтобы протоптанней

и легше?

Слово -

полководец

человечьей силы.

Марш!

Чтоб время

сзади

ядрами рвалось.

К старым дням

чтоб ветром

относило

только

путаницу волос.



Для веселия

планета наша

мало оборудована.

Надо

вырвать

радость

у грядущих дней.

В этой жизни

помереть

не трудно.

Сделать жизнь

значительно трудней.

 

Try to align

Türkçe

Sergey Yesenin'e



Siz gittiniz,

– Hani derler ya -

Başka bir dünyaya.

Boşluk…

Uçuyorsunuz,

Yıldızlara çarpa çarpa.

Ne sana avans var,

Ne biracıya.

Ayıklık.

Hayır, Yesenin,

Bu –

Maskaralık değil.

Boğazda bir

Düğüm bu keder -

Şaka filan değil.

Görüyorum -

Kesik elinizle, çırpa çırpa,

Kendi

Kemiklerinizi

Çuval misali nasıl sallandırıyorsunuz.

-Durunuz!

Bırakınız!

Aklınız başınızda mı sizin?

Müsaade mi etmeli

Yanaklara

Sürülmesine

Ölüm tebeşirinin?!

Siz

Öylesine

Hakkından gelirdiniz ki -

Başka hiç kimsenin

Bu hayatta

Beceremeyeceği bir şekilde.

Neden?

Niçin?

Akıl tutuluyor.

Eleştirmenler homurdanmakta:

Buna sebep

Yok oymuş...

Yok buymuş...

Asıl önemlisi ise

Aidiyetlik hissi yetersizmiş.

Sonuçta

Çok bira, çok şarap.-

Buyuruyorlar ki,

Satmalıymışsınız

Bohemi

İşçi sınıfına,

İşçi sınıfı sizi etkisi altına almışmış,

Böylece kavgaya da gerek kalmayacakmış.

İyi de, işçi sınıfı

Hararetini

Kvasla gidermiyor mu?

E işçi sınıfı bile

Kafayı çekecek kadar aptal değil.

Buyuruyorlar ki,

Size yoldaşlık etseymiş

"Na Postu" dan biri, *

O zaman

Yazı içeriği

Makbul, dahi yazar olurmuşsunuz.

Siz

Günde

Yüz sayfa

Yazardınız,

Hem yorucu

Hem uzun,

Misal - Doronin.

Bence

Böylesi bir

Saçmalama gerçekleşseydi,

Kendinizin icabına

Çok daha önce bakardınız.

Votkadan gitmek

Evla

Sıkıntıdansa!

Malum etmezler

Bize

Kaybınızın nedeni

Ne düğümlü ip,

Ne de çakı.

Belki

Olsaydı

"Angletere" nin mürekkebi,

Damarları

Kesmeye

Sebep olmayacaktı.

Taklitçiler sevindi:

Bis!

Kendinize özendirerek

Bir yığın

İnsanın telefiyetine sebep oldunuz.

Niye

Artırmalı

İntiharların sayısını?

Daha iyidir

Artırmak

Mürekkep imalatını!

İlanihaye

Elan

Dil

Dişin ardında.

Zor

Ve yersiz

Gizemler türetmek.

Halkın,

O dilimizi var edenin,

Öldü

Şen şakrak

Zampara ustası.

Ve sıralıyorlar

Ölgün şiir döküntülerini,

Maziden,

Cenazeden,

Hemen hiç değiştirmeden.

Tepeleme yığmışlar

Aptalca kafiyelerini

Sanki sopa zoruyla -

Böyle mi

Şairin

Hatırasını yad etmeli?

Size

Bir heykel bile dikilmedi,-

Nerede, hani,

Çın çın bronzdan,

Ya da granit satıhtan?-

Hatıratının parmaklıklarını

Çoktan

Doldurdular

Size ithaf edilen ve

Güya sizi hatırlatan pisliklerle.

Adınız

Hıçkırıklarla sümüğe bulandı mendillerde,

Sözleriniz

Sobinovun salyasıyla

Dökülüyor

Pörsümüş akça-ağacın altında-

"Tek kelime etme,

Ah, do-o-ostum,

İç de çe-e-ekme"

Of be,

Başka şekilde dilim dönse ya

Şu

Leonid Loengriniç ile konuşurken!

Kalksam ya şuradan

Gür gür gürleyen bir skandalci edasıyla:

-Müsaade etmiyorum

O şiirleri mayır muyur okuyup

Yamultmanıza!-

Sağır etmeli

Onları

Üç parmaklı bir ıslıkla

Babaannenin

Ve Kutsal Validenin hatırına!

Yok olsun yetenek yoksunu pislik,

Havayla dolup

Karanlığı

Ceketten yelkenlerin,

Dilerim ki

Sağa sola

Savrulsun o Kogan,

Karşıdan gelenleri

Yaralaya yaralaya

Sivri bıyıklarıyla.

Pislikler

Hali hazırda

Pek az itlafa uğradı.

Yapacak çok iş var daha -

Nasıl yetişmeli?..

Lüzum o ki

Hayatı

Yeniden şekillendirmeli,

Şekillendirip -

Türküsünü dillendirmeli.

Bu -

Kalem için zor bir dönem,

Ama lütfedip

Siz söyleyiniz,

Sakatlar ve çolaklar,

Nerede,

Ne zaman,

Hangi ulu yolu

Seçmiştin,

Ki bu yol

Oturmuş bir yoldu

Ve o yolda gitmesi kolaydı?

İşte o kelime -

Şu insan gücüne hükmedenin.

Marş!

Zaman

Arkamızdan

Çekirdek çekirdek patlasın.

Eski günlere

Rüzgara kapılıp

Giden

Yalnızca

Kafası karışık saçlarımız.

Eğlence için

Gezegenimiz

Pek donanımlı değil.

Önümüzdeki

Günlerden koparıp almalı

Sevinçleri.

Bu hayatta

Ölmek

Hiç zor değil.

Bir hayat kurmak -

Çok daha çetini.

Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Sergeju Jeseninu Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: