Vlatko Ilievski - Rusinka (Eurovision 2011 Makedonya)

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
ORJİNAL SÖZLERİ:
Koža nežna, bela kako snegot nov, neizgazen.
Oči sini, kako vedro nebo, vo niv sum zaroben.

Jas Makedonec, a ona Rusinka.
Jas dobredojden kako muzika, muzika!
Muzika, što ne ja razbiram.

Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.

Jas Makedonec, a ona Rusinka.
Dajte i votka a mene rakija.
Muzika, muzika, što ne ja razbiram!

Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.Х2

Lala, lala, lala, lala…..

Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin”, ni „kamaja”, za nea se kje naučam Х2
Za nea se kje naučam

TÜRKÇE ÇEVİRİSİ
Yumuşak bir cilt,kar gibi beyaz,taze,dokunulmamış
Bulutsuz gökyüzü gibi mavi gözler beni esir aldı

Ben bir makedon erkeğim,o bir rus kızı
Onu(rus kızını)müzikle,müzikle selamladım
Kızın anlamadığı müzikle selamladım

Ne “kakaljin”kelimesini ,  ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum
Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim
Ne “kakaljin”kelimesini ,  ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum
Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim

Ben bir makedon erkeğim,o bir rus kızı
Kıza biraz votka,ve bana da rakı ver
Kızın anlamadığı müzik,müzik

Ne “kakaljin”kelimesini ,ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum
Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim

Lala, lala, lala, lala...

Ne “kakaljin”kelimesini ,  ne de “kamaja” yı, oh birşey anlamıyorum
Ve O kız için herşeyi,”kakaljin” ve “kamaja” yı da öğreneceğim
O kız için herşeyi öğreneceğim


Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Rusinka (Eurovision 2011 Makedonya) Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: