Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Bright Eyes - A Perfect Sonnet
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 25 Kasım 2008 Salı
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 1.078 kişi
Bu Ay Okuyan: 10 kişi
Bu Hafta Okuyan: 0 kişi
 
Beğendiniz mi? A Perfect Sonnet Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:

Bright Eyes - A Perfect Sonnet - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)

A Perfect Sonnet şarkısının diğer versiyonlarına bakın >>

Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

Lately, I've been wishin' I had one desire
(Son zamanlarda bir tutkum olmasını diliyorum)
Somethin' that would make me never want another
(Asla başka bir şey istemememi sağlayacak)
Somethin' that would make it so that nothin' mattered
(Başka her şeyin önemini yitimesini sağlayacak)
All would be clear then
(O zaman her şey net olurdu)

But I guess I'll have to settle for a few brief moments
(Ama sanıyorum birkaç kısa anla yetinmek zorunda kalacağım)
And watch it all dissolve into a single second
(Ve her şeyin tek bir saniye içine çözünmesini izlemek)
And try to write it down into a perfect sonnet
(Ve bunu tek bir mükemmel sone olarak yazmak)
Or one foolish line
(Veya tek bir aptalca mısra)

Cause that's all...that you'll get
(Çünkü bu... elde edeceğinin tümü)
So you'll have...to accept
(Bu yüzden... kabul etmek zorunda kalacaksın)
You are here...
(Buradasın...)
Then you're gone
(Sonra yoksun)

But I believe that lovers should be tied together
(Ama ben sevgililerin birbirlerine bağlanması gerektiğine inanıyorum)
And thrown into the ocean in the worst of weather
(Ve en kötü havada okyanusa atılmaları gerektiğine)
And left there to drown, left there to drown
(Ve boğulmak üzere orada bırakılmaları gerektiğine, boğulmak üzere orada bırakılmaları gerektiğine)
In their innocence
(Masumiyetleri içinde)

But as for me, I'm comin' to the final chapter
(Bana gelince, ben son bölüme geliyorum)
I read all of the pages and there's still no answer
(Bütün sayfaları okudum ve hala ortada bir cevap yok)
Only all that was before, I know, must soon come after
(Sadece eskiden var olanlar, biliyorum, yakında arkadan gelecek)
It's the only way it can be
(Bu tek yol)

So I stand...in the sun
(O yüzden... güneşin altında duruyorum) 
And I breathe...with my lungs...
(Ve nefes alıyorum... ciğerlerimle)
Tryin' to spare...me the weight
(Kendimi kurtarmaya çalışıyorum... ağırlığından)
Of the truth
(Gerçeğin)

Sayin', "Everything you've ever seen was just a mirror
(Ve diyorum ki "Gördüğün her şey sadece bir aynaydı)
And you've spent your whole life sweating in an endless fever
(Ve sen tüm yaşamını sonsuz bir ateşle terleyerek harcadın)
And now you're layin' in a bathtub full of freezing water
(Ve şimdi buz gibi suyla dolu bir banyo küvetinde yatıyorsun)
Wishing you were a ghost."
(Bir hayalet olmayı dileyerek.")

But once you knew a girl and you named her "Lover"
(Ama bir zamanlar bir kız tanıdın ve adını "Sevgili" koydun)
And danced with her in kitchens through the greenest summer
(Ve en yeşil yaz boyunca onunla mutfaklarda dans ettin)
But autumn came, she disappeared, you can't remember
(Ama sonbahar geldi, o kayboldu ve sen hatırlayamıyorsun)
Where she said she was going to
(Nereye gideceğini söylediğini)

But you know...that she's gone
(Ama biliyorsun... o gitti)
Cause she left...you a song...
(Çünkü sana... bir şarkı bıraktı)
That you don't want to sing
(Söylemek istemediğin)

Singin', "I believe that lovers should be chained together
(Şarkı söylüyorsun: "Sevgililerin birbirlerine zincirlenmesi gerektiğine inanıyorum)
And thrown into a fire with their songs and letters
(Ve şarkıları ve mektuplarıyla birlikte bir ateşe atılmaalrı gerektiğine)
And left there to burn, left there to burn
(Ve yanmak üzere orada bırakılmaları gerektiğine, yanmak üzere orada bırakılmaları gerektiğine)
In their arrogance."
(Kibirleri içinde.")

"But as for me, I'm comin' to my final failure
("Bana gelince, ben son hatama geliyorum)
I've killed myself with changes tryin' to make things better
(Kendimi fırsatlarla öldürdüm, işleri daha iyi hale getirmeye çalışarak)
Ended up becomin' somethin' other
(Sonunda başka bir şey oldum)
Than what I had planned to be."
(Olmayı planladığımdan.")

Now I believe that lovers should be draped in flowers
(Şimdi sevgililerin çiçeklerle kaplanması gerektiğine inanıyorum)
And laid entwined together on a bed of clover
(Ve yoncadan bir yatak üzerine birbirlerine dolanmış olarak yatırılmaları gerektiğine)
And left there to sleep, left there to dream
(Ve uyumak üzere orada bırakılmaları gerektiğine, rüya görmek üzere orada bırakılmaları gerektiğine)
Of their happiness
(Mutlulukları hakkında)

A Perfect Sonnet Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? A Perfect Sonnet Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


A Perfect Sonnet Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Aramalar: dubstep şarkı çeviri, sonnet şarkısının türkçe çevirisi, bright eyes lover ı dont have to love çeviri, bright eyes çeviri, bright eyes a perfect sonnet çeviri, 9 sonet türkçe, sonnet 31 çeviri, sonnet türkçe çev, sonnet 53 türkçe, a perfect sonnet sözleri
Bright Eyes - A Perfect Sonnet için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
Tmrsmy soruyor:
Hiç Timur - Mevsim Bahar'ı Dinlediniz Mi (Gitarakor Tv'de Yada Amatör Demolarda) Dinlediyseniz Nasıl Buldunuz?












Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,06 saniye.