Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Vladimir Vysotsky - Ballada O Borbe
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 9 Ocak 2015 Cuma
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 116 kişi
Bu Ay Okuyan: 14 kişi
Bu Hafta Okuyan: 1 kişi
 
Beğendiniz mi? Ballada O Borbe Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:
DİKKAT!
Ballada O Borbe Çeviri sayfasını düzgün görüntüleyemiyor olabilirsiniz.
Eğer böyle bir sıkıntınız varsa tıklayın.

Vladimir Vysotsky - Ballada O Borbe - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

Средь оплывших св
077;чей и вечерних моl
3;итв,
Средь военных тро
092;еев и мирных костl
8;ов,
Жили книжные дети, &
#1085;е знавшие битв,
Изнывая от детски
093; своих катастроф.

Детям вечно досад
077;н
Их возраст и быт -
И дрались мы до сса&
#1076;ин,
До смертных обид.
Но одежды латали
Нам матери в срок,
Мы же книги глотал&#
1080;,
Пьянея от строк.

Липли волосы нам н&#
1072; вспотевшие лбы,
И сосало под ложеч&#
1082;ой сладко от фраз.
И кружил наши голо&#
1074;ы запах борьбы,
Со страниц пожелт
077;вших слетая на наl
9;.

И пытались постич
100; -
Мы, не знавшие войн,

За воинственный к
083;ич
Принимавшие вой, -
Тайну слова "прика&#
1079;",
Назначенье грани
94;,
Смысл атаки и лязг
Боевых колесниц.

А в кипящих котлах &
#1087;режних боен и сму
090;
Столько пищи для м&#
1072;леньких наших моk
9;гов!
Мы на роли предате&#
1083;ей, трусов, иуд
В детских играх св&#
1086;их назначали враk
5;ов.

И злодея следам
Не давали остыть,
И прекраснейших д
072;м
Обещали любить;
И, друзей успокоив
И ближних любя,
Мы на роли героев
Вводили себя.

Только в грезы нел&#
1100;зя насовсем убежk
2;ть:
Краткий век у заба&#
1074; - столько боли вок&#
1088;уг!
Попытайся ладони 
091; мертвых разжать
И оружье принять и&#
1079; натруженных рук.

Испытай, завладев
Еще теплым мечом,
И доспехи надев, -
Что почем, что поче&
#1084;!
Разберись, кто ты - т
;рус
Иль избранник суд
100;бы,
И попробуй на вкус
Настоящей борьбы.

И когда рядом рухн&#
1077;т израненный друk
5;
И над первой потер&#
1077;й ты взвоешь, скор
073;я,
И когда ты без кожи 
останешься вдруг
Оттого, что убили - е
;го, не тебя, -

Ты поймешь, что узн&
#1072;л,
Отличил, отыскал
По оскалу забрал -
Это смерти оскал! -
Ложь и зло, - погляди
;,
Как их лица грубы,
И всегда позади -
Воронье и гробы!

Если мяса с ножа ты 
не ел ни куска,
Если руки сложа на&#
1073;людал свысока,
И в борьбу не вступ&
#1080;л с подлецом, пала&#
1095;ом -
Значит, в жизни ты б
ыл ни при чем, ни при
; чем!

Если путь проруба
103;
Отцовским мечом
Ты соленые слезы
На ус намотал,
Если в жарком бою
Испытал что почем, -

Значит, нужные кни&#
1075;и
Ты в детстве читал!

Uğraş Baladı

Kabarmış mumlar ve akşam duaları arasında,
Savaş ganimetleri ve barış ateşleri arasında,
Kitap kurdu çocuklar yaşardı, harp nedir bilmeden,
Kendi küçük felaketleriyle sızlana sızlana.

Çocuklara hep kaygı verir
Yaşları ve yaşamları,-
Dövüşürdük biz paralanıncaya dek,
Ölesiye dargın kalana dek.
Giysilerimizi yamardı,
Annelerimiz tam zamanında,
Yutardık kitapları,
Sarhoş ederdi satırlar.

Terli alınlarımıza yapışır kalırdı saçlarımız,
Cümleleri tatlı tatlı hazmederdi midemiz,
Savaşın kokusu başımızı döndürürdü,
Sararmış sayfalardan bize doğru fırlayan.

Kavramaya çalışırdık
Biz savaş nedir bilmeyenler,
Savaş narası ardından
Harbe koyulanlar,
"Emir" kelimesinin gizemini,
Sınır oluşturmayı,
Hücumun manasını ve çınlama seslerini
Savaş arabalarının.

Eski çatışmaların ve fesatlıkların kaynayan kazanlarında,
Ne de çok yiyecek var küçük beyinlerimiz için!
Biz hainleri, korkakları ve Yehoda'yı
Çocuksu oyunlarımızda düşman ilan ettik.

Kötülere izlerimizle
Aman vermedik,
En güzel kızları
Sevmeye söz verdik,
Ve, teselli edip dostları,
Severek yakınları,
Kahraman rolünü de
Kendimize biçtik.

Ancak, hayal dünyasına tamamıyla dalmak imkansız:
Eğlencelerin ömrü kısa - dört bir yan acıyla dolu!
Avuçlarını ölülerin yanında açmaya çalış,
Silahını ise emektar ellerden almaya.

Tadına var, hükmünün altına alarak,
Daha sıcaklığını kaybetmemiş kılıcının
Ve kuşanarak pusatının.
Neyin ne olduğunu göster!
Karar ver, nesin - korkak mı
Yoksa kaderin bir seçilmişi mi?
Ve var bakalım
Gerçek savaşın tadına.

Yanına düşüverdiyse yaralanmış dostun,
Ve ilk kaybında, kederinden haykırmışsan,
Ve sıyrılmışsan derilerinden birdenbire,
Seni değil de onu öldürdükleri için,-

Anlarsın ki öğrenmişsindir,
Farketmişsindir, bulmuşsundur,
Sırıtışlar arasında ele geçirmişsindir aradığını:
Bu ölümün sırıtışıdır!
Yalan ve kötülük - bak,
Nasıl da kaba saba yüzleri!
Ve hep ardındalar -
Kargalar ve tabutlar.

Yemediysen bıçağının ucundan
Bir et parçasını,
Ellerini kavuşturarak
Yükseklerden bakmışsan,
Hiçbir kavgaya karışmamışsan
Ne namussuzla, ne fesatla,-
Demek ki, bu hayatta sen -
Hiçbir şeysin, hiçbir şeysin.

Eğer, baba yadigarı kılıcınla yolunu açıyorsan,
Ve tuzlu gözyaşların sarmışsa bıyığını,
Eğer sıcak savaşta "ne, neymiş" anladıysan,-
Okumuşsun demektir küçüklükte faydalı kitapları.

Ballada O Borbe Çeviri, AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır.
http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Ballada O Borbe Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Ballada O Borbe Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Vladimir Vysotsky - Ballada O Borbe için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
0guitar man0 soruyor:
hangisini yapamazsınız









Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2024
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,04 saniye.