Akor Tab Söz Çeviri Anasayfası
Akor|Tab|Söz|Nota Arşivi
Gitar Akorları | Tab,Söz ve Nota Anasayfası | En Yeni Şarkılar | En Popüler Şarkılar | Akor Cetveli

Bilgiler
 
Seslendiren ve Şarkı: Renan Luce - Le Clan Des Miros
Biçim: Türkçe Çevirisi ve Sözleri - HİÇBİRİ
Tarih: 5 Temmuz 2010 Pazartesi
Gönderen: ohara
Toplam Okuyan: 435 kişi
Bu Ay Okuyan: 0 kişi
Bu Hafta Okuyan: 0 kişi
 
Beğendiniz mi? Le Clan Des Miros Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:

Renan Luce - Le Clan Des Miros - Çeviri


Puanlama:
 (0 kişi)


Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   
J'ai pas l'âme d'un sioux et l'oreille sur les rails

Siyu kabilesi ruhu yok bende ve kulaklarım raylarda değil (Siyu,bir kızılderili kabilesidir,”kulaklarım raylarda değil” ifadesiyle

tren geliyor mu diye kulağını raylara dayayıp dinlemek kastediliyor)

J'entends pas les remous le bruit de la ferraille

Yankılanmaları ve hurda demirlerin gürültüsünü duymuyorum

J'ai pas l'âme de l'indien qui saurait prendre garde

Bir gün tren-her günkü tren, istasyona girdiğinde

Lorsqu'un jour entre en gare le train-train quotidien

Uyanık olmayı bilen bir kızılderili ruhu yok bende

J'ai pas l'âme du fermier qui écoute les piverts

Yeşil ağaçkakanları,kışı haber veren yer altı yuvasının

Les mouvements du terrier qui annonce l'hiver

Hareketlerini dinleyen çiftçinin ruhu yok bende

J'ai pas l'âme paysanne qui entend le cheval hennir

Atların kişnemesini dinleyen köylü ruhu yok bende

Je suis comme la sœur Anne

Kızkardeşim Anne gibiyim

je ne vois rien venir

Hiçbirşeyin geldiğini görmüyorum

j'suis du clan des miros

Ben gözleri iyi görmeyenler grubundanım

il y'a sur nos carreaux Un voile de buée, une sorte de nuée,

Gözlerimizin önünde buğudan bir örtü,bir çeşit bulut var

Peut-être parce que dehors m'est froid, notre décor

Belki dışarısı,bizim çevremiz bana soğuk olduğu içindir

Dedans il fait plus chaud

İçerde hava daha sıcak

J'ai pas l'âme du marin qui sait lire les étoiles

Yıldızları anlamayı bilen bir denizcilik ruhu yok bende

Et c'truc dans le tarin le fera réduire la toile

Ve burnumdaki bu şey ona yelken indirtecek

J'ai pas l'âme du briscard qui a les yeux qui se plissent

Buruşmuş gözleri olan bir yaşlı askerin ruhu yok bende

Sa vieille cicatrice pressent le mauvais rencard

(Bu askerin) eski yara izleri kötü randevuyu hızlandırıyor

(Kötü randevu: ölümle randevu anlamında)

Mais j'ai l'âme de l'étourdi qui s'prend les réverbères

Ama sokak lambalarına tutulan şaşkın bir ruhum,

L'regard trop engourdi pour jouer les belvédères

Teras katlarda oynamak için fazla uyuşuk bir bakışım var

Dans le clan des aveugles tomber c'est  alunir

Körler topluluğunda düşmek yere inmektir

On vit un peu tout seul

Biraz tek başımıza yaşarız

on ne vois rien venir

Hiçbirşeyin geldiğini görmeyiz

j'suis du clan des miros

Ben gözleri görmeyenler grubundanım

il y'a sur nos carreaux un voile de buée, une sorte de nuée,

Gözlerimizin önünde buğudan bir örtü,bir çeşit bulut var

Peut-être parce que dehors m'est froid notre décor

Belki dışarısı,bizim çevremiz bana soğuk olduğu içindir

Dedans il fait plus chaud

İçerde hava daha sıcak



Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? Le Clan Des Miros Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın:


Le Clan Des Miros Çeviri için Komoçotoko'dan Gelenler
Renan Luce - Le Clan Des Miros için Kullanıcı Görüşleri

Henüz buraya yazan çizen olmamış. Yorum yapmak için buraya tıklayabilirsiniz.


Siz de Görüş Bildirin

Yorum yazma alanı Akor Merkezi üyelerine özel bir bölümdür. (Giriş Yap / Üye Ol / Şifremi Hatırlat)


Anket
playboy_07 soruyor:
Sizce Buradaki Anket Soruları Nasıl?










Sonuçlar | Sonuçlar & Yorumlar
Yeni Anket | Anketler



AkorMerkezi.com © 2025
Gizlilik Politikası - Kullanım Koşulları - Kurallar - Son Yorumlar - Rastgele

GitarAkor.com kolonisidir. Derleme 0,03 saniye.